國際巨星席琳·迪翁要上蛇年春晚了,除了會獨唱經(jīng)典名曲《我心依舊》外,還要跟我們的民歌天后宋祖英合唱一首中文版的《茉莉花》!昨日,央視春晚劇組公布了這一消息,這也成為趙本山遺憾退出春晚舞臺后,央視春晚打出最有分量的一張底牌。
而上月,高曉松曾在微博上發(fā)了一張跟席琳·迪翁在拉斯維加斯錄音室里的合影照片,但他并沒有詳細說明當(dāng)時錄音的背景。原來,那天席琳·迪翁錄的正是她將在春晚舞臺上演唱的《茉莉花》,而促成這次合作的幕后操手,也正是“恒大音樂”的宋柯和高曉松。
邀請原因
形象健康 泰坦尼克熱 其實挺簡單
昨日,宋柯和高曉松接受了南方都市報專訪,詳細講述這次幫央視春晚邀請席琳·迪翁的過程。高曉松說,去年7月,總導(dǎo)演哈文找來他和宋柯為蛇年春晚出謀獻策,當(dāng)時敲定了兩個重點,一個是年輕化,另一個是國際化。“年輕化就體現(xiàn)在之前的《直通春晚》這個想法上。而國際化方面,自然是要請一些國際大牌過來了。”高曉松在接受采訪時說,當(dāng)時他們給了好幾個國際巨星的名單出來,包括了賈斯汀-比伯、Lady Gaga等,然后跟春晚劇組商討哪個更合適,而最終敲定的就是席琳·迪翁。
宋柯分析當(dāng)時決定請席琳·迪翁的原因,“我們是這么考慮的,首先席琳·迪翁在中國的影響力很大,而且她歌迷的年齡段很廣,再加上她形象很健康,審批各方面也好辦。但更重要的一個考慮,是去年《泰坦尼克號》3D版電影上映后,又在中國帶起來一陣‘泰坦尼克’熱。”高曉松也說,席琳·迪翁演唱的《泰坦尼克號》主題曲《我心依舊》,可以說是中國人最熟悉的一首英文歌,“你看現(xiàn)在KTV里點唱率最高的英文歌,除了《Happy Birthday》就是這首了。"
邀請過程
動用人脈 敲定檔期 其實挺順利
但邀請席琳·迪翁上春晚,也不是隨便說請就請的。檔期問題無疑使最讓人擔(dān)心的,“席琳每年在拉斯維加斯的演出就有80多場,這個級別的藝人,通常要提前一年時間去敲檔期的,但我們9月份才開始做這件事,當(dāng)時心里確實沒底。”后來,宋柯跟恒大音樂大老板許家印匯報了這個情況,許老板一聽就說,這是很好的一件事,馬上就拍板了。之后,“恒大音樂”動用了各方面的人脈,特別是在美國A EG演出公司的幫助下,跟席琳·迪翁搭上線,他們非常幸運,春節(jié)期間,席琳正好沒有工作安排,“但問題是她那個時間正在休假,要讓一個藝人犧牲掉難得的假期,來上一個她之前并不了解的節(jié)目,不容易啊。”宋柯說。
為了此事,總導(dǎo)演哈文在去年10月左右還親自去了一趟拉斯維加斯,約見了席琳·迪翁,跟對方表示了足夠的誠意。此后,宋柯的團隊也詳細給席琳解釋了春晚在中國的影響力,經(jīng)過一番努力,席琳最終答應(yīng)。宋柯說,檔期敲定了,接下來的事情就好辦很多,“后來,春晚劇組提出想讓席琳能跟宋祖英合作,唱這首中文版的《茉莉花》,于是我們就去跟席琳介紹宋祖英的身份,以及《茉莉花》這首歌的背景,他們也都答應(yīng)了,所以說這個過程其實挺順利的。”
唱《茉莉花》
老外唱中文歌 其實說難也不難
但接下來,還有一個問題讓哈文和宋高兩人都頗為擔(dān)心,就是完全不懂中文的席琳,是否能唱好《茉莉花》這首歌。于是,去年12月底,作為音樂總監(jiān)的高曉松就飛了一趟拉斯維加斯,在席琳的錄音室里給她錄制了這首中文版《茉莉花》。
“其實這次錄音也可以看作是一次排練,目的就是讓席琳學(xué)會唱這首歌,但他們非常專業(yè),連排練也做得跟錄音一樣。”高曉松說,為了讓席琳更容易學(xué)懂這些中文歌詞的發(fā)音,他還費盡心思去做了一份很特殊的音標注釋。但讓他意外的是,當(dāng)天只用了5個小時,席琳就已經(jīng)把這首歌唱得相當(dāng)標準。
高曉松在事后也想過席琳為什么如此輕易就能唱好中文歌這個問題,他覺得因為席琳本身是說法語的,“其實法語的發(fā)音有不少跟中文是很接近的。除了發(fā)音,當(dāng)時為了讓她能唱出這首歌里面的中國韻味,我還教她擺出蘭花指手勢,結(jié)果她還真能唱出那種感覺了,非常厲害。”
出場費用價錢高昂?不便透露 其實很合理
對于這次邀請席琳上春晚的演出費究竟有多高,宋高兩人則表示不方便透露,但宋柯則強調(diào),這個價錢非常合理。
(責(zé)任編輯:鄭政)